日期:2018-01-19 瀏覽次數:152
大批海外讀者的喜愛?除了瑰麗的想象、跌宕起伏的情節(jié)之外,其獨特的精神內核是更為本質的原因?!爸袊W絡文學里的主人公,往往充滿著雄心壯志,一心一意奔向自己的目標,終于不再是干癟的好好先生了?!痹谖鋫b世界論壇評論區(qū),一些外國粉絲這樣解釋他們沉浸其中的理由。
中山網站建設在互聯網時代相當一部分海外讀者看來,過去流行世界的網絡文學充滿了“喪文化”的消極特點,而中國網絡文學,則以積極陽光的風格令人耳目一新。
如今,不僅是武俠世界,海外的中國網絡文學翻譯網站可謂遍地開花。據不完全統(tǒng)計,全球自發(fā)翻譯并分享中國網絡小說的海外社區(qū)、網站已超過百家.者遍布東南亞、日韓、美國、英國、法國、俄羅斯、土耳其等20多個國家和地區(qū),被翻譯成10余種語言文字。無論是網絡文學,還是影視劇,其在海外互聯網上的流行均有“自發(fā)形成”的成分。一邊是傳統(tǒng)出口渠道“有心栽花花不開”,頻受“文化折扣”的困擾;一邊是海外網絡社區(qū)“無心插柳柳成蔭”,大受讀者觀眾追捧,這讓業(yè)界開始思考,通過互聯網打破“文化折扣”,提升文化自信和話語權的可行性。
現在由于文化差異和刻板印象等因素,中國文化產品在海內海外市場的表現形成較大反差,這種“墻內開花,墻外不香”的現象被業(yè)界稱為“文化折扣”。比如,去年在國內創(chuàng)下超過56億元人民幣票房的電影《戰(zhàn)狼2》,在北美的票房只有300萬美元左右。然而,這種“文化折扣”現象如今出現了不少松動的跡象。不僅中國網絡文學在海外掀起一陣“翻譯熱”,一批網絡影視作品也被國際主流視頻網站購買,并向全球觀眾推薦。中共十九大報告指出,堅定文化自信,推動社會主義文化繁榮興盛。作為一個沒有國界的傳播平臺,互聯網有望助力中國打破“文化折扣”,進一步提升文化自信和影響力,將中國文化帶上通向世界的快車道。
中山網絡公司在業(yè)界看來,中國文化市場打好“網絡牌”,并在海外市場真正占有一席之地,還需跨過兩道門檻——“融合關”和“精品關”。與此同時,要想順利出海,光是采取融合策略還遠遠不夠,歸根結底還要在質量上下功夫,推出文化精品。業(yè)內人士表示,在影視傳媒領域,盡管海外發(fā)行收入規(guī)模尚未成為主要收入來源,但出海發(fā)行有望成為網絡精品劇長線發(fā)展的方向之一。
8年
500多家
1000多家
8技術
品牌咨詢熱線:
13450950128